Luis Ángel Landín: Eyes on the Prize

Dynamo forward answers questions on his time in Houston - in English and Spanish

HOU_Luis_Landin_DP_sign_2009_Houston_skyline

Photo Credit: 
Wilf Thorne / Houston Dynamo

This article appeared in the May 5, 2010 issue of the Houston Dynamo Gameday Magazine.

Jonathan Yardley: First, let’s start at the beginning of your Houston career. How and why did you decide to come to the U.S.?
Luis Ángel Landín: Since I wasn’t playing much in Mexico with Cruz Azul, I decided to take advantage of this opportunity. It’s something I wanted to do. I’m not a person who regrets his decisions, and I wanted to try this experience.

Jonathan Yardley: Vamos a comenzar al principio de tu carrera en
Houston. ¿Cómo y cuál fue el proceso de decisión para venir acá a los
Estados Unidos?
Luis Ángel Landín: Debido a que tenía poca actividad en México en el
Cruz Azul, se me presentó esta oportunidad. Cuando escuché de esta
oportunidad de venir para acá, lo quise hacer. Soy un tipo que no se
arrepiente de las oportunidades que toma, de las decisiones que toma, y
quise tomar esta experiencia.

JY: What have been the most difficult parts of the adjustment to playing here in the U.S. and in MLS?
LL: It’s a totally different type of soccer. In Mexico, it’s a game with more finesse, with more passing, whereas the MLS is a much more physical league. It has been difficult trying to keep in shape and adjusting to this style, which is very different. I’ve tried to stay in shape and work hard, but for me personally, the main difference is the physicality of the game, the strength involved, and the constant need to attack as soon as possible. Those are the main differences from Mexican soccer.

JY: ¿Cuáles han sido las partes más difíciles del ajuste, en torno a jugar acá en los Estados Unidos y MLS?
LL:
Es un fútbol totalmente diferente. Allá se toca mucho más, aquí es de
más contacto físico, más roce, más fuerza, entonces me ha costado
tratar de mantenerme en forma físicamente, tratar de acoplarme al
fútbol de acá, que es, te repito, diferente. Entonces he tratado de
estar físicamente bien y estar fuerte, pero en realidad para mí en lo
personal ese cambio de contacto físico, de ser más fuerte, de tratar de
ir adelante lo antes posible, esa es la diferencia al fútbol de México.

JY: Mexican teams almost always beat MLS teams in competition, so what are the major differences between the leagues?
LL: An important part of soccer is the tactical aspect of the game. For me, the difference is that Mexican teams distribute the ball more, they attack through the flanks, they use more passes between the lines — combinations. Here, they are tactically much more organized, but I think they need to attack more through the flanks and give more passes between the lines. That’s the main difference, I think.

JY: ¿Qué efecto puede hacer el ajuste si los equipos mexicanos siempre terminan siendo superiores a los equipos de EEUU?
LL: Yo creo que en el fútbol de ahora se maneja mucho la táctica. En México son tácticos. Para mí la diferencia es que tocan mucho la pelota, tienen muchas llegadas al arco rival por las bandas, juegan por fuera, te meten un pase filtrado, se juegan en paredes, y
aquí no. Aquí tácticamente son muy ordenados, pero les falta creo yo
jugar más por las bandas, tratar de hacer pases filtrados. Esa es la
diferencia.

JY: In the locker room atmosphere here in Houston, how are you fitting in and dealing with the language barrier?
LL: At first, it was really uncomfortable for me, because of the language and because I was just meeting my new teammates, obviously. Whenever you join a new team, you try to adjust as quickly as possible. At first, it was uncomfortable, but now I’m excited to be in the locker room, I enjoy my teammates, and little by little I’ve started learning from them.

JY: ¿En el vestidor aquí en Houston, cómo ha sido la barrera del lenguaje con los compañeros?
LL:
Al principio cuando llegué era muy incómodo por el idioma y porque les
iba conociendo, obviamente. A cada equipo que llegas, debes irte
acoplando. Era muy incómodo pero ahorita me dan ganas de llegar aquí,
todos los días vengo con gusto porque me gusta el vestuario, me gustan
mis compañeros, y poco a poco he ido aprendiendo de ellos.

JY: Your first child was born in Houston in the 2009-10 offseason, so you’re a father now. Congratulations! How has being a father changed you?
LL: Something like that totally changes you. Both your personal and professional life do a 180-degree turn. Now I have a reason, an inspiration, to play soccer and be the best that I can be. My daughter is everything to me. She stole my heart, and everything
I do is for her and my wife.

JY: Tu primera hija nació en Houston en la temporada baja. ¡Felicidades! ¿Cómo te ha cambiado ser papá?
LL:
Yo creo que algo que te cambia por completo la vida, te da un giro de
180 grados en tu vida personal y profesional en mi caso, porque ahora
tengo un motivo, una razón por la cual jugar al fútbol, tratar de hacer
bien las cosas y salir adelante. Entonces mi hija para mí ahorita lo es
todo, me robó el corazón y todo lo que hago es por ella y por mi esposa.

JY: The second leg of the CONCACAF Champions League final was last week. Who were you rooting for between Cruz Azul and Pachuca, both former clubs of yours, and what were your emotions watching that game? (Pachuca won 1-0 to take its third continental title in four years)
LL: I was torn, but ultimately I was rooting for Cruz Azul. It was rough to see Cruz Azul lose that way. I was hoping for a more open game, with more goals. I think Cruz Azul maybe played too defensively because of the [2-1] score during the first leg. That’s what happens when you bunker down defensively. One great play by [Pachuca’s Edgar] Benítez, and it was over. Regardless of whether you’re winning or not, you need to play your style of soccer, and Cruz Azul didn’t do that.

JY: La segunda vuelta de la Liga de Campeones de CONCACAF fue la semana
pasada. ¿Apoyabas al Cruz Azul o Pachuca, dos clubes con quien jugaste,
y cuales fueron tus sentimientos durante el partido?
LL: Estaba un
poquito. Qué feo que Cruz Azul pierda así, ¿no? Yo esperaba un partido
más abierto, de más goles. No sé si Cruz Azul por ahí se tiró un
poquito defensivamente, obviamente atrás, por tener el resultado
favorable (tras la primera vuelta). Al final esto pasa cuando te tiras
atrás, te hacen una pelota, una buena jugada de Benítez, te marcan y
quedas fuera. Independientemente de que si estás ganando o no, debes
jugar el fútbol que sabes hacer, y ese no era el del Cruz Azul.

JY: What’s been the biggest positive surprise coming to Houston and playing with the Dynamo?
LL: For me, everything’s been great since I got here — the city, the country, obviously, and the culture. Everything’s been great, and I’m taking it as an experience. When you’re a kid and you start playing soccer, you want to discover new things; you want your work to reflect on something. So that’s what this experience has been for me. I’ve discovered many new things, and this has been a very important experience for my life.

JY: ¿Cuál ha sido la sorpresa más positiva que has tenido en Houston y con el Dynamo?
LL:
Para mí todo ha sido bueno aquí desde que llegué, la ciudad, el país,
obviamente, la cultura que tienen aquí. Todo ha sido bueno y lo he
tomado como una experiencia, porque cuando estás chico y estás
empezando en el fútbol quieres conocer y quieres que tu trabajo se vea
reflejado en algo, entonces esta experiencia ha sido así para mí. He
conocido muchas cosas y estoy tomando esta experiencia como algo muy
importante en mi vida.

JY: Lastly, SuperLiga is coming to Houston this summer and there will be four games at Robertson Stadium in group play, so what Mexican teams would you like to see the Dynamo play?
LL: If possible, the three teams I’ve played for – Cruz Azul, Morelia, and Pachuca.

JY: Finalmente, la SuperLiga viene a Houston este verano y habrán cuatro partidos en Estadio Robertson, ¿a qué equipos te quieres enfrentar?
LL: Si se pudiera, los tres equipos en los que he jugado: Cruz Azul, Morelia, y Pachuca.

Translation by Jaime Uribarri, FutbolMLS.com.